意见反馈

潘学峰英诗汉译:眼睛

诗歌

潘学峰 2024-04-01 18:13:24

The Eyes

In the cold quiet morning, I stay in bed, 
Staring at the eyes in the deep brain 
Who's residing opposite the sky's light 
Left me innocently stuck in-between 

I wonder why they are there for me 
Making me feel so warm and so familiar 
I wondered whose eyes they might be
Stay selves quietly and vividly over there

No one knows what they're going to tell
Except for the unique sensitive masterful soul 
They are exactly the mystery incoming signal

Starting a life running afar off mechanical


译文


眼睛


在寒冷而安静的早晨,

我躺在床上,凝视着大脑深处的眼睛。

是谁住在天空的光对面,

把我天真地被困在中间?


我想知道它们为什么在我身边,

让我感到如此温暖和熟悉。

我想它们可能是谁的眼睛?

安静而生动地待在那里。


没有人知道它们会说什么,

除了独特而敏感的大师级灵魂。

它们正是神秘的传入信号,

让我开始一种远离机械的生活。

注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

相关推荐

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论