他渴望天国的绣锦-He Wishes for the Cloths of Heaven
潘学峰 2024-05-03 21:31:30
他渴望天国的绣锦
威廉•巴特勒•叶芝
潘学峰翻译
假如我有天国的绣锦,
织有金色和银色的光芒,
蓝色、浅褐和暗色的衣饰
那是夜色、光亮和暗光,
我将把那绣锦铺在你的脚下:
但我,贫穷的只剩梦想;
我已把我的梦铺在你的脚下;
轻轻踩踏啊,因你踩在我的梦上
-He Wishes for the Cloths of Heaven
William Butler Yeats
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
分享
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。