意见反馈

钱爱康的诗画:倒下的麦秸(5首),姜海舟英译

今日好诗

john163com 2023-03-13 14:40:56




In a Dormant State


Being a rock in a dormant state,

let the years slip by.


For the waving sickle in the wheat,

its sharpness would gradually blunt; 


haste makes waste,

so leave the rampage alone.


Holding on firmly there to see how

the drama goes on. Stealthily, silently.



蛰伏


做一块石头蛰伏

任岁月在身旁潜行


镰刀挥舞在麦丛中

锐利也会渐渐圆钝


捷行者先行损折

让暴走快速地消耗吧


踞守看故事演绎

潜移,默化




A Bag from Granada

Scarlet coloured, with a tanned leather's

long lasting fragrance, put on the balcony, and

from a handicraft shop in Granada,

through more than 2000 days and nights,

it's broken inside already,

scarlet outside is fading out day by day;

being cast aside...


let it be reborn,

draw a picture for it. Getting it

on paper is always infinite

a story, forever falling down to the Ronda gash.

Whistling the northerly wind, scattered hair.

Only the accordion artist is unruffled

in the wind as always.



格拉纳达的包   


猩红色,带着鞣制皮革的香气

放在阳台,经久不散

从格拉纳达一家手工作坊

穿越2000多个日夜

它的里衬已经脱开

外面的猩红已经日渐暗淡

丢弃……


给它重生

画一幅画,落在纸上

便是永恒

故事,永远地坠落龙达绝壁

北风呼号,头发散乱

只有手风琴艺人

在风中安详如故




Tolerant Sun

Even the most broadened mind has shadows on,

crawling ants breathing in the cold,

your tolerance still causes unfairness.

Flowers are stretching under the sunlight,

dancing the ants.

As being aware that jealousy is a green eyed evil,

do not blame shadows' jealousy.


Tolerance pricked,

it's not all the determined are right,

all the sun lights are warm

and all the shining to be even.

Being obedient minority to the majority,

to sacrifice the individual for the majority,

Hayek said, how dreadful that is.


Morning of International Tolerance Day, November 16, 2021




宽容的太阳  

最博大的胸怀,依旧投下了阴影

蚂蚁在阴冷中爬行呼吸

你的宽容一样造就不平等

太阳下的花儿在舒展

太阳下的蚂蚁在舞蹈

不要责怪阴影的嫉妒

它知道嫉妒是绿眼妖魔


扎上了刺的宽容

不是所有的决策都正确

所有的阳光都温暖

所有的照射都公平

少数服从多数

牺牲个体成就多数

哈耶克说,那是多么的恐怖


        2021.11.16/世界宽容日




The Cloud


You are inevitable my concern,

elegant and agile, keeping still or wandering,

the flocculent scaled clumps hanging highly

in the blue screen of the sky;


gainsboro, orange red, moonlike white, grayish blue,

all of these are making me keen... to touch them.

Place the colors in my heart,

get to Van Gogh and Alberto to meet you all

and to the painter Shihu’s parchment.

Put you in the containers

sending to my harbor, put into my storehouse.


You, my concern eternally.

Even familiar with each other as old friends,

I must admit the big position of you in my heart:

A heavy black iron, who said you all light feather?

.

Afternoon, November 13, 2021



云    

你是我回避不了的心头牵挂

灵动飘逸,静止游移

一团一团,絮状鱼鳞

高挂在蓝色的天幕


浅灰,橘红,月白,灰蓝

我都想一一抚摸

把颜色装在心里

去梵高、阿尔贝托的画里看妳们,

去石虎的皮纸里看妳们

把妳们放在集装箱里

运送到我的码头,放进我的仓库


妳啊,是我心头永远的牵挂

即使已经熟悉如故人

但我必须承认妳们的位置和分量

谁说妳轻如鸿毛?在我心里堪比玄铁


  2021.11.13.下午




The Fallen Wheat Stalks


Just stand on the high platform bending over

a splendid drama and a big feast,

the typical in the voluptuous life,

the deserted after the end of the prosperous,

I see the performance on the ground.


Actually, the white face is not a clown,

the red face also is not Guan Gong,

black not Bao Zheng, and

one jumping around the table beam is not Shiqian.


I see the weak spirits.

Trembling wheat stalks only see the window

and two trees outside:

I already cannot open the door for you.


Yes, the spirit ferried,

and the sickle of the dead comes to harvest.

Once the hero of the drama is already, just like the wheat stalks, lying

down on the sunning ground. A blue smoke left over the vast area.


On Dragon Boat Festival in the early morning of June 3, 2022




倒下的麦秸


就站在高台俯看

一曲华章,一场盛宴

纸醉金迷下的经典

繁华落幕后的寂静

我看见大地上的表演


其实,白脸不是丑角

红脸也非关公

黑脸并不是包拯

而那在桌梁上跳窜的也非时迁


我看到了羸弱的灵魂

战栗的麦秸只看得见窗户和

外面的两棵树:

我已不能为你们开门


是的,灵魂摆渡

死神镰刀前来收割

曾经的剧中男主角已如麦秸躺倒在晒场

旷野里只留下一缕轻烟


  2022.6.3清晨  端午节





(编辑:张坚)










注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。

相关推荐

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论