约瑟夫·布罗茨基(1940—1996)是俄裔美籍诗人,于1987年获得诺贝尔文学奖。
01
圣诞节浪漫曲
——向叶甫盖尼·赖恩致以爱慕之意
夜间永不熄灭的小船
在茫然不解的忧伤中,
缓缓地飘浮于窒息的砖石之间
飘出亚历山大花园,
夜色里孤僻的小灯笼
好像一朵黄玫瑰
在自己心爱的人们的头顶上,
在过路人的脚旁。
梦行者、醉汉们蜂群似的合唱声
在茫然不解的忧伤中随风飘荡。
一名外国人忧郁地
在夜幕下的首都拍下一张照片,
而出租汽车载着有病的乘客们
驶往奥尔登卡,
而那些半死不活和孤僻的人
互相搂抱站在那里。
忧郁的歌手在茫然
不解的忧伤中在首都缓步而行,
客栈的忧郁的圆脸老板
站在小煤油铺的旁边,
年老而漂亮的情郎
在难看的街道上步履匆匆。
半夜新婚的马车队
在茫然不解的忧伤中缓缓地移动。
一个偶然游泳的人在黑暗的
莫斯科河南岸慢慢地走向不幸,
犹太人的口音漫游在
忧郁的黄色楼梯上,
临近新年、临近周日,
一个貌美如画的美人儿
从爱情慢慢地走向忧郁,
茫然不解自己的忧伤。
寒冷的傍晚在眼睛里缓缓掠过,
雪花在行驶的车厢上颤动,
严寒的风,苍白的风
紧裏着通红的手掌,
而蜜酒像晚上的灯光一样流淌
籽仁酥糖香气袭人,
圣诞节的前夕在头顶上方
送来夜间的大馅饼。
你的新年在茫然不解的
忧伤中沿着城市喧嚣
的暗蓝色浪潮漂移,
仿佛生活又重新开始,
仿佛会有光明和荣耀,
迎来好日子和充足的面包,
仿佛生活即将向右摆动,
在向左摆动之后。
图片
02
昏暗的苍穹比马腿亮些,
因而不能融入夜色。
那天晚上我们看见
一匹黑马在我们的篝火边。
我不记得有什么更黑的东西。
马的四条腿像黑炭一样。
它是黑的,像夜,像黑洞。
它全身漆黑,从鬃毛到马尾。
而从未配上马鞍
的马背却黑得异样。
它站着凝然不动。好像在打盹。
马蹄黑得叫人望而生畏。
它是黑的,感觉不到有影子。
那么黑,不可能更黑了。
那么黑,就像深夜的夜幕。
那么黑,就像体内的一根刺。
那么黑,就像前面有树木遮着。
好像肋骨之间的地方。
好像地面下的小坑,坑里有个麦粒。
我在想:我们的内心是黑的。
但它毕竟在眼前显出黑色!
还只是钟表上的半夜。
它一步也没有向我们靠拢。
它的腹股沟笼罩着一片漆黑。
它的背部已经看不见了。
没有剩下一个亮斑。
它的双眼弹指间变成了白色。
更骇人的是它的瞳孔。
它仿佛是谁的底片。
为什么它停止奔跑,
留在我们之间直至早晨?
为什么它要呼吸乌黑的空气?
为什么它要在黑暗中弄得树枝簌簌作响?
为什么它的眼睛射出一缕黑光?
它是在我们当中为自己物色一位骑者。
图片
03
冬天的婚礼
选自《英国老歌》
我在一月出嫁了。
院子里挤满了来宾,
山上的那座教堂
久久地响着钟声。
从教堂那里,从花冠下,
看得见那条往返的路。
我纵目远望,
没有叫回信使。
教堂的钟声在鸣响。
我的新郎在望着我。
为我俩点燃的蜡烛那么多!
我正在数蜡烛的数目。
图片
04
你要回归故土。那又怎样。
看看周围吧,谁还需要你,
现在你还能和谁做朋友?
回来了,自己买一份
有甜酒的晚餐吧,
看着窗外,想一想:
一切之中只有酒是你的,
好啊。谢了。谢天谢地。
多好啊,无人可以怪罪,
多好啊,你不受任何人的束缚,
多好啊,生前世上谁也
没有爱你的义务。
多好啊,从来没有谁
在黑暗中牵着你的手送行,
多好啊,在世间独自
步出喧闹的火车站。
多好啊,匆匆回国,
发觉自己置身于私密的谈话中,
于是突然领悟,对新变化
的关心来得多么迟缓。
图片
05
你感觉到,火苗在摇曳着渐渐熄灭。
而影子在角落里——微微颤动。
已不可能指着那些影子,
喝令它们停下。
是呀,这些战士听不见号令。
它们正受到严惩,全都披枷戴锁。
影子从各个角落无声地袭来,
我突然处于中央。
黑暗从下面越来越急剧升高。
恰似一个惊叹号。
越来越浓的夜色从高空降临,
直至下巴,把纸张揉成一团。
现在时钟上的指针已经消隐。
不仅看不见,也感觉不到。
这时只剩下眼睛里一个发光的斑点,
眼睛凝然不动。凝然不动。
火熄灭了。你知道:它熄灭了。
生火的炊烟在天花板下飘荡。
不过那发光的斑点——不离开眼睛。
不如说,不离开黑暗。
图片
06
蜜月片段
致М.Б.
你要永远不忘,
水怎样拍打着码头,
空气富于弹性
(好像救生圈)。
而附近,海鸥唧唧喳喳地在
几艘巡逻艇翘首望着天空,
云朵也飞快地向上浮动,
像一群野鸭。
但愿在你的心里,
像鱼儿一样跳动着生命,
并呈现出我们
两人生活的细节。
就让牡蛎响起碎裂声,
让灌木张开枝叶。
但愿到达双唇
的激情能帮助你,
要理解——无需言语——
大海的浪花在到达
陆地的时候,怎样
掀起远处的浪峰。
图片
07
致М.Б.
你,红胸鸲,从三株灌木丛中
轻盈地飞出,令人不禁想起,
毛茸茸的羽扇豆田
怎样在暮色中干涉豌豆。
通过柳枝密集的卷须——前往
一个地方,那里无数的露珠
发愣片刻,便由于冲撞
而沿着豆荚纷纷滴落。
马林丛猛地一抖,却
显然留下了一种猜测,可能
是某个在安置套索的猎人,
不小心踩得枯枝吱吱作响。
其实——只是一条小径
在黑暗中蜿蜒,显出白色。
听不见流水声和射击声,
看不见宝瓶座和射手座。
只有夜在夜幕下
沿着茅屋奔走——
坚持不懈,仿佛往事的回忆,
默然无语,却活力依旧。
图片
08
哀诗
亲爱的女友,小酒馆还是那样。
还是那些破烂点缀着四壁,
还是那样的价格。酒好些吗?
不见得;不好些也不坏些。
没有进步,没有进步也好。
邮政航线上的飞行员,一个
像堕落的天使一样酗酒的人。小提琴
还依旧激动着
我的想象力。窗外
是处女般洁白的屋顶,
教堂的钟声在响。天色已暗。
为什么你要撒谎?为什么我的听觉
已不辨真伪,
却想要某些你所不知道
的新鲜话语——低沉的,陌生人的,
但一定要发音依旧强有力的话语,
只是要出自你的口。
图片
09
幸福的冬季之歌
幸福的冬季之歌,
你就留作纪念,
要在旋律的进展中
回忆其中的冷漠:
你像小家鼠那样
急奔而去的地方,
不论如何称呼,
它都存在于旋律的韵脚里。
因而你噘着嘴,
就这样望着前面,
好像天真的孩子看着
灰尘眯眼的天花板。
而外面——雪落入
塌陷的地方,用白色掩蔽着
那些人,把我们弄到这里来,
却未能拯救冬天。
就是说,这是春天。
是呀,静脉里的血
太满了:刚一切开
鲜血便潮涌而出。
可见——看透了
永生之门是有歧义的,
令人忧伤,
但更要:牢记于心。
幸福的冬季之歌,
你就留作纪念,
其中隐藏的含义
在别处无从寻觅。
这里由于白雪而纯净,
空气抽打着灌木丛,
你的快乐生活
在那里的枝条间战栗。
图片
10
六年后
我们在一起生活了这么久,
一月二日又恰逢星期二,
何必惊讶地抬起眉毛,
要像汽车前窗上的——雨刷,
从脸上赶走莫名的哀伤,
让远方不再模糊。
我们在一起生活了这么久,
要是下雪,就不禁觉得——会下个不停,
也好,为了不让她眯起眼睛
我用手掌遮住它们,眼皮
不信会有人来解救它们,
就躁动不安,仿佛掌心里的蝴蝶。
一切新鲜事物与我们是如此格格不入,
以致睡梦中的紧紧相拥
会败坏任何精神分析学的声誉;
以致紧贴在肩膀上的双唇
和我吹灭蜡烛的双唇不顾
一切地融为一体。
我们在一起生活了这么久,
在破旧的印花壁纸上,蔷薇科
换成了满满的小白桦林,
两个人也都有了钱,
整整三十天,大海上舌状
的晚霞以大火吓唬土耳其。
我们在一起生活了这么久,没有书,
没有家具,没有器皿,陈旧
的小沙发在出现之前就是这样,
一个三角铁竖着放在小沙发上,
当初一位熟人把它竖在
相连的两点之上修复了它。
我和她在一起生活了这么久,
我们用自己的身影
做各自的门——工作也好,睡觉也好,
却始终敞开门扇,
显然,我们就是穿过这些门扇,
走出暗道,奔向未来。
(编辑:夏木)